Язык в амстердаме, Амстердам — Википедия
Города на границе с Голландией? Всего в Амстердаме кофешопа. Пунктуальностью обычно славятся немцы, но голландцы нисколько не уступают в этом своим соседям. Аэропорт « Схипхол » находится в 20 минутах езды на электричке от центрального вокзала.
К счастью многих русских граждан, в Амстердаме проживает большое количество наших соотечественников. Поэтому, если вы не знаете даже английский язык, то сможете найти того, кто поможет вам на русском языке. Правда, чтобы не попасть в затруднительную ситуацию и не испытывать сложностей в общении с местным населением, важно заручиться поддержкой переводчика или взять с собой в поездку англо-русский или англо-голландский словарь.
Кстати, во многих туристических местах в центре Амстердама, имеются кафе и рестораны, а также отели и гостиницы, в которых информация представлена не только на голландском языке, но и на английском.
Помимо этого, в Амстердаме говорят на французском, немецком языках.
Поэтому, проблем с восприятием местного населения не будет. Рекомендуем к чтению: на каком языке говорили римляне. Перейти к содержимому Главная На каком языке В публикации использованы изображения из открытых источников. Предыдущая статья На каком языке говорили римляне? Следующая статья На каких языках говорил Пушкин? Вам также может понравиться Популярные записи.
Но какой же язык здесь главный? Неудивительно, что официальным языком этой страны является голландский нидерландский язык.
Он относится к германской группе языков. В голландском языке много лексики и грамматики из немецкого, английского, французского, шведского и датского языков. Помимо официального голландского языка в Нидерландах, как и в других странах, разные регионы провинции имеют свои языковые особенности. В этих провинциях они обладают статусом региональных языков: нижнесаксонские диалекты, лимбургское наречение и западнофризский язык, который еще является и вторым официальным языком для нидерландской провинции Фрисляндия.
На голландском также разговаривают фламандская часть Бельгии, Суринам, Нидерландские Антильские острова и Аруба. До поездки в Нидерланды я была уверена, что голландский язык очень похож на немецкий, который я всегда считала достаточно терпимым для слуха.
Но как же я была не права, голландский обладает неповторимым звучанием. После пресечения границы с Германией, когда в поезде начинают преобладать немецкие граждане, разница в языках начинает ощущаться сразу же.
Его можно назвать хрипящим, шипящим, кашляющим, но никак не приятным для ушей языком. Ощущение постоянной простуды у разговаривающего голландца не покидает ни на минуту. При обсуждении голландского языка с французами я поняла, что такое ощущение создается не только у русских.
Голландский язык не очень звучный и достаточно сложный для произношения и восприятия. Но, тем не менее, после n-нного количества дней, проведенных в Голландии, начинаешь привыкать и вычленять из речи какие-то знакомые тебе слова. Тем, кто учил немецкий, будет проще понять местную речь. Многие слова и, например, произношение числительных схожи у этих двух языков, но некоторые при одинаковом написании могут иметь абсолютно разные значения. Пока все описания языка не дают уверенности почувствовать себя комфортно в Голландии и опасения перед поездкой могут возрасти.
Но не стоит переживать! Спасает здесь то, что в Нидерландах практически все разговаривают на английском. Уровень знания английского в стране очень высокий, и по последним данным исследований голландцы находятся на третьем месте по уровню владения английским языком после датчан и шведов.
За год пребывания в этой стране мы увидели только несколько человек, которые не говорили по-английски. Даже если голландец скажет вам, что знает английский совсем немного, то, скорее всего, по факту окажется, что владеет он им вполне на приличном уровне. Почему же все голландцы так хорошо знают английский? В Голландии представлено больше всего в Европе программ высшего образования, преподаваемых полностью на английском языке, поэтому помимо того, что ты должен обладать определенным уровнем английского для поступления, еще и обучение в университетах чаще всего проходит на английском.
Также очень важным является и тот факт, что многие программы и фильмы, которые голландское центральное и кабельное ТВ закупает на английском или другом языке , они просто не переводят. В лучшем случае бегущей строкой идут голландские субтитры, а в остальных случаях программа идет на оригинальном языке без всяких вспомогательных строк. В голландских кинотеатрах нет дубляжа текста и, если ты хочешь посмотреть крутой фильм мирового проката, то ты идешь смотреть его на оригинальном языке чаще всего это английский с голландскими субтитрами.
По моим ощущениям, все эти меры оказывают только положительное влияние. Причем английский у голландцев очень легкий для восприятия и понимания, они не стоят сложные предложения и говорят вполне простыми словами. И для любого туриста, и для иммигранта, знание голландцами английского языка является большим подспорьем. Процесс адаптации в этой стране происходит куда быстрее.
Правда, с другой стороны, высокое знание английского у голландцев очень сильно расслабляет приезжих.